Wow color me amazed
fellas
This issue occurs across all languages. One languages will have 1 word for 2 or more concepts. It's not a problem for those fluent in the "other" language because context usually makes a thing clear. Speakers won't even be aware that in the presence of certain other words the nuance of the word is established.
Supposedly there are 50 eskimo words' for snow. When scholar's wish to address this issue they will research the passages which use the word in in question to establish the semantic domain of the word(s) in question. They'll look for patterns of surrounding words and such.
In English use the word
get.
Let's
get a pizza. Do you
get the joke? Don't
get mad.
Get in the car. Don't let the lamb
get away. Don't
get yourself killed. I need to
get hired.
We understand the context as native speakers but it varies wildly with the word
get. I'd never tell a foreigner that it's just all an
integrated concept to
get.
Get means precisely 1 thing in any given context, and that's it.
As
@Kevin pointed out, greek
fobéō maps to Hebrew
Yirah (
fear/revere) and only quite rarely to words for
terror/dread like
Chetat or
pachad
@Kevin's point is an excellent point; for those interested I have this report so you can see how the ancient Septuagint translators mapped certain Hebrew words to the Greek word "fobéō". This is a complete mapping of all occurrences of
fobéō in the LXX Old Testament.
φοβέω — fobéō (in LXX)
ירא—be afraid; fear (226): Gen 3:10; 18:15; 21:17; 26:24; 32:7; 43:23; 50:21; Ex 1:17; 2:14; 14:31; Lev 19:3, 30; 25:36; 26:2; Num 12:8; 21:34; Dt 1:21; 2:4; 4:10; 5:29; 6:13; 7:18; 10:20; 13:11; 17:13; 19:20; 21:21; 28:10; 31:6, 12; Jos 4:14; 9:30; 10:25; 24:14; Jdg 4:18; 6:23; Ru 3:11; 1 Kgdms 3:15; 4:20; 12:18, 24; 15:24; 18:12; 23:17; 28:13; 31:4; 2 Kgdms 1:14; 6:9; 12:18; 3 Kgdms 1:50; 3:28; 4 Kgdms 1:15; 10:4; 17:28, 36, 38; 19:6; 1 Ch 10:4; 22:13; 2 Ch 6:31; 20:3; Esd B 11:11; 14:14; Job 5:21; 6:21; 32:6; Ps 3:7; 26:1; 33:10; 45:3; 48:17; 54:20; 63:5; 64:9; 75:9; 90:5; 117:6; 118:120; Prov 3:7; 14:16; Ec 3:14; 8:12; Isa 7:4; 10:24; 40:9; 41:10; 43:1; 44:2; 54:4; 57:11; Jer 1:8; 5:22; 17:8; 26:27; 39:39; 48:18; Lam 3:57; Ezek 2:6; 11:8; Da 10:12; Hos 10:3; Amos 3:8; Jon 1:5, 16; Mic 7:17; Hab 3:2; Zeph 3:7; Hag 1:12; Zech 9:5; Mal 2:5
יָרֵא—fear/revere; fear (56): Ge 22:12; 32:11; 42:18; Ex 9:20; Dt 7:19; 20:8; Judg 7:3, 10; 1 Kgdms 23:3; 3 Kgdms 18:3, 12; 4 Kgdms 4:1; 17:32, 33, 34, 41; Esd B 17:2; Ps 14:4; 21:24, 26; 24:12, 14; 30:20; 32:18; 33:8, 10; 59:6; 60:6; 65:16; 84:10; 102:11, 13, 17; 110:5; 111:1; 113:19, 21; 118:74, 79; 127:1, 4; 134:20; 144:19; 146:11; Pr 13:13; 14:2; Ec 7:19; 8:12, 13; 9:2; Is 50:10; Je 33:19; 49:11, 16; Mal 3:16; 4:2
פחד—be startled; tremble; dread (8): Dt 28:66, 67; Ps 52:6; Isa 12:2; 19:17; 51:13; 60:5; Jer 40:9
ראה—see (5): Ex 20:18; 3 Kgdms 19:3; Job 37:24; Eze 18:14; Mic 6:9
חתת—be dismayed (3): Josh 1:9; Jer 1:17; 10:2
גור—be terrified; be afraid (2): Num 22:3; Ps 21:24
חיל—writhe; tremble (2): 1 Ch 16:30; Ps 76:17
רעשׁ—shake; quake; cause to shake (2): Je 29:22; Eze 27:28
חרד—tremble; make afraid (2): Eze 26:16, 18
Unique Mappings
זעק—cry out; cry: Jdg 6:34; מָחָר—tomorrow: 2 Ch 20:17; נפל—fall: Es 9:2; פַּ֫חַד—dread: Es 9:2; יוֹם—day: Ps 55:4; אָגוּר—Agur: Pr 24:24; חֲרָדָה—terror/panic; trembling: Pr 29:25; קוץ—detest: Isa 7:16; ערץ—be in dread; cause terror: Is 29:23; אֶרְאֶלָּם—hero: Isa 33:7; יִרְאָה—fear/reverence; fear: Is 63:17; עֶ֫בֶד—servant: Is 66:14; דאג—be anxious; have worry; worry: Jer 17:8; יָגוֹר—filled with fear/frightened: Je 46:17; עזז—be strong; prevail: Da 11:12
Total LXX usages: 321
OK so let's look at the
first 2 entries and the single entry You'll notice that in the entire Greek Old Testament, Fobéō maps to some form or
ירא yrʿ 226+56+1 times.
This means that whenever we see Fobéō in the Greek new testament, this word mapped back through the Septuagint to Hebrew ירא fear/revere
88% of the time.
LXX was trusted and quoted by New Testament authors.
Dread, terror, tremble, shake traditional translations account for
19 occurrences in the Tanakh. That's
6%
So, first off, if we don't know anything else about the verse, if we come across fobéō in the Greek New testament, knowing the New Testament writers relied often on the LXX, if we assume the meaning of the word continues in the small section of the bible which is the New Testament in the same manner is it did in the huge section which is Tanach, I think it's fair to say there is only a
6% chance it means something like
Dread, terror, tremble, shake in any given verse and
88% chance it means fear or revere (which is a separate problem).
So hopefully this can at least knock out any reasonable notion that wives should
dread, tremble, terror idea of their husbands.
Reverence, however, is certainly quite still on the table.