Re: "to vex her" and "sister"
Agreed, Paul. Perhaps that is one additional reason (beyond the obvious) why I enjoy looking at the Hebrew in such cases. It tends to highlight the fact that what He Wrote is often not at ALL what the "tradition of men" tries to teach as doctrine.
So - this is what I was working on in the meanwhile:
A couple of things have been mentioned above that are interesting studies. (Both have been discussed here before, probably at greater length, so I won't try to repeat all of that.
)
Lev. 18:18 is pretty well-known among students of patriarchy, since it is utterly redundant if polygyny ITSELF were prohibited by the Bible:
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex [her], to uncover her nakedness, beside the other in her life [time].
While I won't try here to prove a conclusion, I would simply note that the prohibition against marrying sisters is NOT necessarily universal - it is apparently
qualified. So the key is, what does "to vex her" mean?
The Hebrew word is
Strong's H6887 -
tsarar צרר
1) to bind, be narrow, be in distress, make narrow, cause distress, besiege, be straitened, be bound
a) (Qal)
1) to bind, tie up, shut up
2) to be scant, be cramped, be in straits
b) (Pual) to be bound, be tied up
c) (Hiphil)
1) to make narrow for, cause distress to, press hard upon
2) to suffer distress
2) to show hostility toward, vex
a) (Qal)
1) to show hostility toward, treat with enmity, vex, harass
2) vexer, harasser (participle)
I have heard a number of interpretations, including that it primarily refers to a situation where a sister might be taken as wife to provide offspring when the original is barren. In any case, it would at least seem to be a "caution", and a warning that anyone contemplating marriage to sisters should beware of sibling rivalry. But I think it is possible to conceive of situations where it might be acceptable, and Biblical.
As to the Song of Solomon/Songs, these verses (4:9-10) are certainly food for thought:
Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
How fair is thy love, my sister, [my] spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
Most here are no doubt already aware that the bride being described is a plural wife. The word used multiple times in this Book for "sister" is:
Strong's H269 - 'achowth
אחות
-- which can mean anything from sister or half-sister, to bride or beloved. (The word translated "spouse" in the KJV is Strong's H3618 - kallah
כלה
and might be rendered as 'bride' just as well as wife.)
I don't know that I draw any specific conclusions from these terms here alone, but I do think they tend to enhance our understanding of the Word.
Blessings,
Mark