• Biblical Families is not a dating website. It is a forum to discuss issues relating to marriage and the Bible, and to offer guidance and support, not to find a wife. Click here for more information.

Parallel pictures

Some translations render this verse as "the Lord" rather than "Jesus". There are textual variants in the manuscripts.

The best evidence however seems to support the idea that "Jesus" is the word used in the original text.
The actual word in the Greek is “Iesus.” Which is the Greek translation for the Hebrew name - Yahoshua (Joshua). If you open up the Greek Septuagint - the book of Joshua is called the book of Iesus. Joshua (Yahoshua) in the Greek is translated to Iesus - which was recently translated to Jesus in the English.

But the original is Yahoshua. Which means - YAH (I AM) is Salvation (Shua). Remember - Messiah said “Before Abraham was “I AM.” Also - he said he has come in his Father’s name. His Father’s name starts with “YAH” (Psalm 68:4 KJV). Not Jesus or Iesus. Those are translations.
 
The Father and Son are One. The Father is Spirit. He shows up as the Son in the flesh.

I’ll go one step further. Whenever I see this in the Scriptures:

After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.

I imagine the Son actually showing up to the saints of old, and speaking to them face to face.

1 Samuel 12:21
And the LORD (YHVH) appeared again in Shiloh: for LORD (YHVH) revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.

What is the Scripture saying? That the Father in Heaven (YHVH) appears to his servants by the “Word of YHVH.” And what is the word of YHVH according to the revelation by John? The word made flesh is the Son.
 
The actual word in the Greek is “Iesus.” Which is the Greek translation for the Hebrew name - Yahoshua (Joshua).
What I was referring to is the fact that there is variance among the many ancient Greek New Testament manuscripts of the book of Jude.

Some particular texts say the Greek word which is translated as Jesus/Yeshua/Joshua. Some have a different Greek word which is rendered as Lord.

The actual Greek word is different in different old manuscripts. The best evidence seems to support the view that the word Jude originally used was the Greek word for Jesus/Yeshua/Joshua, rather than the Greek word for Lord.

My point was that the Father, the Son, and the Spirit have always been working together to accomplish the eternal plans of the Almighty, and where we see God working in the Old Testament, it is often the Logos/Son.

.
 
What I was referring to is the fact that there is variance among the many ancient Greek New Testament manuscripts of the book of Jude.

Some particular texts say the Greek word which is translated as Jesus/Yeshua/Joshua. Some have a different Greek word which is rendered as Lord.

The actual Greek word is different in different old manuscripts. The best evidence seems to support the view that the word Jude originally used was the Greek word for Jesus/Yeshua/Joshua, rather than the Greek word for Lord.

My point was that the Father, the Son, and the Spirit have always been working together to accomplish the eternal plans of the Almighty, and where we see God working in the Old Testament, it is often the Logos/Son.

.
For those who may not be familiar with translations, the Old Testament Scriptures were written mostly in Hebrew with a small portion in Aramaic. Extant manuscript evidence indicates the New Testament was written in Greek. In the NT Greek text the name of the Son is Ἰησοῦς. The name Ἰησοῦς is not a translation as such because Greek is the language used in the original text. In the Hebrew translation of the Greek NT, the Greek name Ἰησοῦς (Iēsous) is consistently rendered as ישוע (Yeshua). This is the standard Hebrew form used in both the Salkinson-Ginsburg and Delitzsch translations.
 
Last edited:
Back
Top